陈庆:英文“自然(nature)”与“物理学(physics)”的观念之根

英文“自然(nature)”与“物理学(physics)”的观念之根

陈庆

1 施特劳斯认为,“自然(nature)”是希腊哲学的核心概念,也是希腊哲学独有概念,而支撑犹太教的古典希伯来文中没有“自然”一词。这一观点无误,但需要进一步解释。

2 英文nature与德文Natur不是源自古希腊文,而是源自拉丁文名词nātūra。拉丁文名词nātūra源自动词nāscor(“出生”“生长”)。这种派生关系涉及一些比较复杂的语法结构转换。nāscor(“出生”“生长”)是一个异态动词。所谓异态动词,就是用被动态形态表达主动态内涵的动词。该动词的完成时主动态分词,即第三个主要部分,是nātus。我们通过该主要部分得到了nāt词干,即第三词干,该第三词干的内涵是“已出生的(=英文having been born)或“已生长的(=英文having grown)”。该第三词干加上将来时主动态分词中缀ur,就能得到将来时主动态分词的雏形nātur,其内涵是“将出生的(=英文being about to be born)”或“将生长的(=英文being about to grow)”。nātur再加上us/a/um词尾就得到nāscor(“出生”“生长”)的将来时主动态分词的标准形式nātūrus, a, um。从形态上看,nātūra有三种可能:(1)将来时主动态分词的阴性主格单数形式;(2)将来时主动态分词的中性主格复数形式;(3)将来时主动态分词的中性宾格复数形式。罗马人将作为名词的nātūra看成阴性名词,因此,按照第一种形式理解nātūra比较合适。

nātur(“将出生的…”“将生长的”)+a>nātūra(“将出生者”“将生长者”)

通过以上分析,不难看出,拉丁文nātūra至少蕴含两个意义纬度。

第一,nātūra蕴含“出生”“生长”含义。

第二,nātūra蕴含与“出生”“生长”有关的可能性。

 

3 拉丁文nātūra是罗马人对古希腊文φύσις的第二次翻译。第一次翻译是用拉丁文physis音译φύσις。音译等于不译。但是,罗马人征服希腊后,自负的民族自尊心激发他们尝试义译φύσις。其结果就是用nātūra对译φύσις。英文physics(“物理学”)源自拉丁文physica,后者是古希腊文φυσική的音译词,而古希腊文φυσική是发源于名词φύσις的形容词。

 

4 什么是φύσις?它是不是拉丁文nātūra(=英文nature,德文Natur)蕴含的“将生长者”或“将出生者”?应该讲,罗马人的nātūra译出了φύσις的一半内涵!古希腊文φύσις派生于动词φύω。

φύω+-σις>φύσις

古希腊文动词φύω有三种形态充当及物动词,这三种形态是现在时主动态、将来时主动态与第一不定过去时主动态形态。充当及物动词的φύω指“生出”“带来”“引起”。φύω的中动态形式 φύομαι则意指“生长”。这里需要解释一下古希腊文的三种语态。拉丁文、英文、德文、法文有两种语态:主动态(active voice)与被动态(passive voice)。但是,古希腊文有第三种语态:中动态(middle voice)。中动态动词有三种基本语义:(1)以自身为动作对象;(2)为了自身(=英文for itself,德文für sich);(3)在自身当中(=英文in itself,德文an sich)。意指“生长”的φύομαι同时蕴含三个意义纬度:第一,任何东西的生长都是一种指向自身的活动;第二,任何东西的生长都是为了自身的活动;第三,任何东西的生长都是在自身中完成的活动。φύομαι蕴含的这种“指向自身、为了自身并在自身中的生长”所呈现的抽象状态就是φύσις。

因此,φύσις的真正意义来源如下。

φύομαι(“生长”)+σις>φύσις(“生长性”)

拉丁文nātūra(=英文nature,德文Natur)把φύσις(“生长性”)蕴含的“生长”内涵解释出来了,但是,限于拉丁文没有中动态的缺陷,它无法译出φύσις(“生长性”)蕴含的指向自身、为了自身并在自身中”的意义纬度。

 

5 在希腊古典思想传统中,有一个与φύσις(“生长性”)相对立的概念:νόμος(“习惯”“法律”“旋律”)。这种区别主要体现为发生原因的不同。φύσις(“生长性”)意味着“自因性”,而νόμος(“习惯”“法律”“旋律”)意味着“人为性”。因此,严格来说,在古典哲学家看来,“自然法”这种东西,就像“方的圆”一样,是一个蕴含内在矛盾的概念。

 

6 汉语“自然”两字出自《道德经》。《道德经》第二十五章云:“人法地,地法天,天法道,道法自然。”“道法自然”聚讼纷纭,主要解释源头有二。一是河上公的解释:“道性自然,无所法也”。二是王弼的解释:“道不违自然”。后世用“道自己如此”解释“道法自然”就是出自前者。(参见:王中江:《道与事物的自然:老子“道法自然”实义考论》,载《哲学研究》2010年第8期)。中国古人造词一般是一字一词,老子的“自然”则是“自”和“然”的合成词。自指自己,然指当然。“自然”可以理解为“源自自己的当然”。

 

7 汉字“自然”有“在自身中的”,但没有“生长”内涵,也“指向自身”内涵,没有“为了自身”内涵。汉语中有一个概念能表达“生长”内涵:性。性的本义就是“生长”。

 

8 古希腊文φύσις蕴含的中动态思维结构最后被德国哲学发扬光大。“在自身中”被康德用来表达“物自体”,因为“物自体”是Ding an sich(=Thing in itself )。在“在自身中”与“为自身”被黑格尔用来构建概念辩证法:Begriff an sich(“在自身中的概念”,即所谓自在概念)——Begriff für sich(“为了自身的概念”,即所谓自为概念)——Begriff an und für sich(“在自身并为了自身的概念”,即所谓自在自为概念)。这一个概念辩证法后来又被马克思用来描述阶级运动:Klasse an sich(自在阶级)——Klasse für sich(自为阶级)。

φύομαι(“生长”)+σις>φύσις(“生长性”)
古希腊文中动态内涵φύομαι 指向自身 在其自身 为其自身
康德   Ding an sich

=英文Thing-in-itself

=物自体

 
黑格尔   Begriff an sich(“在自身中的概念”,即所谓自在概念) Begriff für sich(“为了自身的概念”,即所谓自为概念)
  Begriff an und für sich(“在自身并为了自身的概念”,即所谓自在自为概念)
马克思   Klasse an sich(自在阶级) Klasse für sich(自为阶级)

 

为什么德国哲学家喜欢用正反合三阶段论?因为他们修过古希腊文,熟悉古典希腊文蕴含的哲学基础语法。古希腊哲人不用“正-反-合”这个玩意?因为古希腊文有中动态,古希腊哲人能用中动态同时处理德国人的正反合,而德语没有中动态,必须把古希腊哲人必须的中动态拆开说。正是在这个意义上讲,古希腊文φύσις蕴含了哲学核心思维方向,而古希腊文是哲学基础语法。

 

2022年11月15日 写于重庆

 

 

 

 

 

默认图片
Dr. iur. Tsing Tschen
陈庆,安徽安庆人,法学博士,法学副教授,德国科隆大学托马斯研究所访问学者,在线学习者联盟「孔亚学园」发起人与主持,研究领域为古典哲学、国家哲学与法哲学,教学领域包括古典希腊文、拉丁文、德语、法律逻辑与法理学。工作邮箱:chenqing.philosophy@hotmail.com。
文章: 65

留下评论