陈 庆:本体论(英文ontology)的观念之根

本体论(英文ontology)的观念之根

 

陈 庆

 

1 在《英文“自然(nature)”与“物理学(physics)”的观念之根》(陈 庆:英文“自然(nature)”与“物理学(physics)”的观念之根)一文中,我下过一个判断:古典希腊文是哲学基础语法。今天我将继续运用哲学基础语法分析“本体论(英文ontology)”的观念之根。

2 英文ontology来源于拉丁文ontologia。欧美学术界有一个达成共识的判断:拉丁文ontologia是Jacob Lorhard (Lorhardus)于1606年生造的新词。其中,onto源自古希腊文ὄντος,而logia源自古希腊文λόγος。

3 为了解释这里的ὄντος,我们需要分析一下古希腊文的系词。古希腊文系动词的词典词条形式是εἰμί,该词的本义相当于英文I am。与中文世界“是”不同的是,古希腊文εἰμί既能用来解释外在世界的状态,即能用来表达“存在”,也能用来表达内在世界的状态,即充当逻辑联结词。当年犹太学者在用古希腊文翻译《旧约·出埃及记》第3章第14节时,就运用了古希腊文系词对译古典希伯来文中的上帝之名(אֶהְיֶה)。

אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה =᾿Εγώ εἰμι ὁ ὤν

= ego sum qui sum(圣哲罗姆拉丁文译法)

=Ich werde sein, der ich sein werde(路德德语译法)

= I AM THAT I AM(KJV英文译法)

上例,᾿Εγώ εἰμι ὁ ὤν中的第一个系词εἰμι表达“是”,第二个系词ὤν(即εἰμι的现在时主动态分词的阳性、主格、单数形式)表达“在”。同理,拉丁文译法ego sum qui sum中的第一个sum表达“我是”,第二sum表达“我在”。

从古希腊文ὁ ὤν到拉丁文qui sum,再到德文der ich sein werde与英文THAT I AM,用系动词表达“存在”内涵的思路可谓是一脉相承。

顺便说一下,中文世界的学者如果没有很好的古典希腊文与拉丁文学养,一般无法理解笛卡尔的Cogito, ergo sum(“我思,故我在”)蕴含的“僭越”!因为只有上帝可以说不带任何补语的Sum句,人只能说带补语的Sum句,即“Sum xx”。

4 古希腊文系动词εἰμί的现在时主动态不定式形式是εἶναι。这个词被亚里士多德用来解释“本质(拉丁文essentia,英文essence)”:τὸ τί ἦν εἶναι(Aristotle, Metaphysics, 1029b)。

τὸ τί ἦν εἶναι

=拉丁文quod quid erat esse

=英文the what it was to be

5 古希腊文系动词εἰμί的现在时主动态分词的中性、主格、单数形式是ὄν,该分词的属格单数形式是ὄντος,正是这个ὄντος构成了英文ontology的第一个观念之根。我在以往的论文中建议将ὄν译为“在是者”,将εἶναι译为“在是”,将τὸ τί ἦν εἶναι译为“在是性”。如果ὄν译为“在是者”,则ὄντος应该译为“在是者之”。

6 英文ontology的第二个观念之根是λόγος。如果说εἰμί具有“在是”两个维度,那么,我们也可以说λόγος具有“理言”三个维度。λόγος可以用来意指“道理”或“义理”,这体现了λόγος之 “理”的维度。我们可将这种λόγος称为“第一逻各斯”。 λόγος可以用来意指人之从前提到结论的思维推演能力(与之相对的理智能力是νοῦς),这体现了λόγος之“思”的维度。我们可将第二种λόγος称为“第二逻各斯”。λόγος还可以用来意指“言说”,这体现了λόγος 之“言”的维度。我们可以将最后一种λόγος称为“第三逻各斯”。

7 结合ὄντος与λόγος的本来内涵,我们可知,英文ontology本义是“在是者之逻各斯”,即“以理性并依循理性思考并言说在是者论”。 “依循理性思考”体现了λόγος之 “理”的维度,表达了第一逻各斯,“以理性思考”体现了λόγος之“思”的维度,表达了第二逻各斯,“言说”体现了λόγος 之“言”的维度,表达了第三逻各斯。图解如下。

2022年11月23日 初稿写于重庆

默认图片
Dr. iur. Tsing Tschen
陈庆,安徽安庆人,法学博士,法学副教授,德国科隆大学托马斯研究所访问学者,在线学习者联盟「孔亚学园」发起人与主持,研究领域为古典哲学、国家哲学与法哲学,教学领域包括古典希腊文、拉丁文、德语、法律逻辑与法理学。工作邮箱:chenqing.philosophy@hotmail.com。
文章: 65

留下评论